heike925
Spanien im Nacken
Kunal M Shah
Posted On Wednesday, May 26, 2010 at 02:34:05 AM
Gopal Bhartiya, der Verteiler von Kites in Bihar reicht eine Klage gegen die Produzenten ein, wegen dem Verkauf als Hindi Film, obwohl die meisten Dialoge in englisch oder spanisch sind
Wenn du die Chance mit einem Film wie Kites bekommst, der in Hrithik Roshan's Worten, mehr Pasta als Biryani ist, wird es zwangsläufig Probleme geben. Zum Beispiel im Innern eines Staates wie Bihar, wo die Unterhaltungen mit Kühen der Höhepunkt des Tages ist, ist es kaum wahrscheinlich Kühen in spanisch zuzureden, mehr Milch aus Rindern zu holen.
Das Publikum in Bihar wurde sich in der Mitte des Films am Kopf kratzend zurück gelassen, während Hrithik und Barbara einander in spanisch und englisch umflirteten. Das ist nicht das, was die Verteile erwartet hatten. Zumindest wurde ein Film basierend auf Italo Western erwartet, was einhergeht mit einem berechenbaren, aber zusammenhängenden Gedankenprozess: Pistolen, Verfolgungsjagden, unfähige Polizisten, die erst ankommen, wenn die Action vorüber ist.
Ziemlich einfache Sache, auch wenn die Liebhaber nicht glücklich in den Sonnenuntergang spazieren. Hrithik sprang von einer Klippe ins Meer, und das war so ziemlich der Zustand der Zuschauer, die sich ebenso sehr im Meer fühlten, wie auch der Hauptdarsteller.
Nicht überraschend also ist Gopal Bhartiya, der Verteiler von Kites in Bihar, wütend, weil die Produzenten den Film verkauften, indem sie sagten, dass es ein Hindifilm sei, trotzdem die meisten Dialoge in spanisch und englisch sind. Bhartiya ist bereit, eine Klage gegen die Filmemacher einzureichen.
Gopal Bhartiya bestätigte die Neuigkeiten und sagte, „Ich bin geschockt. Ich bin gerade zurück aus Mumbai, wo ich den Geschäftsführer von Big Pictures (Co-Produzent) Kamal Gyanchandani und Rakesh Roshan traf. Ich sagte ihnen klar, dass es nicht richtig war, was sie taten. Wenn die meisten Menschen in Bihar englisch nicht verstehen, wie sollen sie dann spanisch verstehen? Ich werde eine Klage gegen sie einreichen.
Jeder war sich bewusst, dass das Mädchen (Barbara Mori's Charakter) nicht indisch ist, so konnten wir die Tatsache verarbeiten, dass sie eine fremde Sprache spricht, aber warum ließen sie Hrithik durch den gesamten Film englisch sprechen? Die Filmemacher haben nicht nur uns betrogen, sondern auch das Publikum, dass Geld bezahlt, um den Film zu schauen.
Ich habe so viel Geld an dem Film verloren. Ich frage mich, wie die Zensurbehörde Kites ein Zertifikat als Hindi Film geben konnten. Ich erforsche derzeit meine rechtlichen Möglichkeiten. Alles was ich sagen will ist, dass ich nicht still sein werde, bis ich Gerechtigkeit bekomme.“
Bhartiya's Zusammenarbeit mit Rakesh Roshan geht einen langen Weg zurück. „Ich hatte auch Rakesh Roshan's Khudgarz (1987) und Khoon Bhari Maang (198
veröffentlicht. Er ist einer der angesehensten Filmemacher, darum kaufen wir seine Filme. Er hätte uns nicht im Dunkeln lassen dürfen bei der Sprache des Films. Obwohl Gyanchandaniji mir finanzielle Entschädiung zugesagt hat, nehme ich ihn nicht beim Wort,“ fügte er hinzu.
Kamal Gyanchandani sagte, „Wir haben alle unsere Verteiler getroffen. Ich finde es anmaßend, die Klage zu kommentieren, weil sie uns noch nicht erreicht hat. Der Film ist noch in seinen ersten Tagen, also können wir nicht sagen, ob die Sprache die Einnahmen beeinflusst.“
Gefragt, ob sich die Verteiler von Bihar über die Sprache beschwerte, sagte Gyanchandani, „Ich möchte die genauen Angaben nicht kommentieren, die zwischen uns und den Verteilern in dem Treffen durchsickerten. Wir werden erst reagieren, wenn wir eine Anzeige bekommen.“
Trotz wiederholter Versuche, blieb Rakesh Roshan für einen Kommentar unerreichbar.
Quelle©MumbaiMirror.com
Freie Zusammenfassung©2010 Bollywoodsbest by heike
Kunal M Shah
Posted On Wednesday, May 26, 2010 at 02:34:05 AM
Gopal Bhartiya, der Verteiler von Kites in Bihar reicht eine Klage gegen die Produzenten ein, wegen dem Verkauf als Hindi Film, obwohl die meisten Dialoge in englisch oder spanisch sind
Wenn du die Chance mit einem Film wie Kites bekommst, der in Hrithik Roshan's Worten, mehr Pasta als Biryani ist, wird es zwangsläufig Probleme geben. Zum Beispiel im Innern eines Staates wie Bihar, wo die Unterhaltungen mit Kühen der Höhepunkt des Tages ist, ist es kaum wahrscheinlich Kühen in spanisch zuzureden, mehr Milch aus Rindern zu holen.
Das Publikum in Bihar wurde sich in der Mitte des Films am Kopf kratzend zurück gelassen, während Hrithik und Barbara einander in spanisch und englisch umflirteten. Das ist nicht das, was die Verteile erwartet hatten. Zumindest wurde ein Film basierend auf Italo Western erwartet, was einhergeht mit einem berechenbaren, aber zusammenhängenden Gedankenprozess: Pistolen, Verfolgungsjagden, unfähige Polizisten, die erst ankommen, wenn die Action vorüber ist.
Ziemlich einfache Sache, auch wenn die Liebhaber nicht glücklich in den Sonnenuntergang spazieren. Hrithik sprang von einer Klippe ins Meer, und das war so ziemlich der Zustand der Zuschauer, die sich ebenso sehr im Meer fühlten, wie auch der Hauptdarsteller.
Nicht überraschend also ist Gopal Bhartiya, der Verteiler von Kites in Bihar, wütend, weil die Produzenten den Film verkauften, indem sie sagten, dass es ein Hindifilm sei, trotzdem die meisten Dialoge in spanisch und englisch sind. Bhartiya ist bereit, eine Klage gegen die Filmemacher einzureichen.
Gopal Bhartiya bestätigte die Neuigkeiten und sagte, „Ich bin geschockt. Ich bin gerade zurück aus Mumbai, wo ich den Geschäftsführer von Big Pictures (Co-Produzent) Kamal Gyanchandani und Rakesh Roshan traf. Ich sagte ihnen klar, dass es nicht richtig war, was sie taten. Wenn die meisten Menschen in Bihar englisch nicht verstehen, wie sollen sie dann spanisch verstehen? Ich werde eine Klage gegen sie einreichen.
Jeder war sich bewusst, dass das Mädchen (Barbara Mori's Charakter) nicht indisch ist, so konnten wir die Tatsache verarbeiten, dass sie eine fremde Sprache spricht, aber warum ließen sie Hrithik durch den gesamten Film englisch sprechen? Die Filmemacher haben nicht nur uns betrogen, sondern auch das Publikum, dass Geld bezahlt, um den Film zu schauen.
Ich habe so viel Geld an dem Film verloren. Ich frage mich, wie die Zensurbehörde Kites ein Zertifikat als Hindi Film geben konnten. Ich erforsche derzeit meine rechtlichen Möglichkeiten. Alles was ich sagen will ist, dass ich nicht still sein werde, bis ich Gerechtigkeit bekomme.“
Bhartiya's Zusammenarbeit mit Rakesh Roshan geht einen langen Weg zurück. „Ich hatte auch Rakesh Roshan's Khudgarz (1987) und Khoon Bhari Maang (198
veröffentlicht. Er ist einer der angesehensten Filmemacher, darum kaufen wir seine Filme. Er hätte uns nicht im Dunkeln lassen dürfen bei der Sprache des Films. Obwohl Gyanchandaniji mir finanzielle Entschädiung zugesagt hat, nehme ich ihn nicht beim Wort,“ fügte er hinzu.Kamal Gyanchandani sagte, „Wir haben alle unsere Verteiler getroffen. Ich finde es anmaßend, die Klage zu kommentieren, weil sie uns noch nicht erreicht hat. Der Film ist noch in seinen ersten Tagen, also können wir nicht sagen, ob die Sprache die Einnahmen beeinflusst.“
Gefragt, ob sich die Verteiler von Bihar über die Sprache beschwerte, sagte Gyanchandani, „Ich möchte die genauen Angaben nicht kommentieren, die zwischen uns und den Verteilern in dem Treffen durchsickerten. Wir werden erst reagieren, wenn wir eine Anzeige bekommen.“
Trotz wiederholter Versuche, blieb Rakesh Roshan für einen Kommentar unerreichbar.
Quelle©MumbaiMirror.com
Freie Zusammenfassung©2010 Bollywoodsbest by heike
Die Vervielfältigung und Weiterverbreitung aller Texte, als Ganzes oder in Teilen,
oder der Fotos vom persönlichen Fotoserver bedürfen der schriftlichen
Zustimmung des jeweiligen Autors.
oder der Fotos vom persönlichen Fotoserver bedürfen der schriftlichen
Zustimmung des jeweiligen Autors.