Main Prem Ki Deewani Hoon - Songtexte

Preity
MAIN PREM KI DEEWANI HOON


Dieser Link wird erst nach der Registrierung sichtbar.


Aur Mohabbat Hai


Tu Hi To Mere Paas Hai
Phir Yeh Kaisi Pyaas Hai
Yeh Kaisa Ehsaas Hai
Koi Bata De Mujhe
Aaj Main Hoon Aur Tum Ho Aur Mohabbat Hai
Aur Mohabbbat Hai Aur Mohabbat Hai
Main Bhi Ghoom Hoon Tum Bhi Ghoom Ho Hai Yeh Chaahat
Haan Yeh Chaahat Hai Aur Mohabbat Hai

Yeh Kaise Mumkin Hai Tumko Kisi Ne Ab Tak Pyaar Na Kiya
Main Kaise Yeh Maanu Tumko Ab Tak Dil Na Diya
Kaisi Hai Yeh Uljhan
Dil Yeh Laga Sochne
Tez Hai Kyon Dhadkan
Koi Bata De Mujhe
Aaj Main Hoon Aur Tum Ho Aur Mohabbat Hai
Aur Mohabbbat Hai Aur Mohabbat Hai

Jo Tumse Kehna Tha Maine Kaha Na Lab Par Baat Hai Rooki
Lagta Hai Yeh Aksar Mere Liye Hi Shayad Tu Hai Bani
Kaisa Aitbaar Hai
Kaisa Intezaar Hai
Kyon Tumse Itna Pyaar Hai
Koi Bata De Mujhe
Aaj Main Hoon Aur Tum Ho Aur Mohabbat Hai
Aur Mohabbbat Hai Aur Mohabbat Hai
Main Bhi Ghoom Hoon Tum Bhi Ghoom Ho Hai Yeh Chaahat
Haan Yeh Chaahat Hai Aur Mohabbat Hai


*********************************************************


Aur Mohabbat Hai - Englische Übersetzung


You are near me ['you' emphasized by 'hii to'],
so what sort of thirst is this? [pyaas can also mean 'desire']
What sort of feeling is this?
Won't someone tell me?
Today it's just you and me,
and love...
I'm lost, and you're lost too: this is desire.
Yes, this is desire, and it's love.
How is it possible that, until now, you'd never fallen in love with someone?
How can I believe that you'd never before given away your heart?
What kind of tangle is this?
My heart began to wonder about it.
Why are my heartbeats so rapid?
Won't someone tell me?
Today it's just you and me,
and love...
What I wanted to tell you, I couldn't;
the words hesitated on my lips.
It often seems to me that perhaps you've been made for me alone.
What sort of faith is that?
What sort of wait is this?
Why do I love you so much?
Won't someone tell me?
Today it's just you and me,
and love...
I'm lost, and you're lost too: this is desire.
Yes, this is desire, and it's love.


Quelle: Bollyfm.net/Bollywhat.com
Preity
Bani Bani Prem Diwani Bani


Prem Meri Aankhon Mein Hain
Prem Meri Saason Mein Hain
Prem Mere Hoto Pe Hain
Prem Meri Baaton Mein Hain
Bani Bani Bani Re Bani
Prem Deewani Bani
Ab Kya Kare Dil Deewana
Hai Ab Kya Kare Dil Deewana
Lagi Lagi Lagi Re Lagi
Prem Ki Dhun Lagi
Ab Kya Kare Dil Deewana
Hai Ab Kya Kare Dil Deewana
Prem Meri Aankhon Mein Hain
Prem Meri Saason Mein Hain

Auron Ke Chehre Main Dekhun Chehra Jiska Jiska Jiska
Auron Ke Sang Jodti Hoon Main Naam Uska
Hoto Pe Maine Sajaya Hai Har Geet Jiska Jiska Jiska
Nas Nas Mein Meri Samaya Hai Pyaar Uska
Prem Mere Apnon Mein Hai
Prem Mere Sapnon Mein Hai
Prem Meri Palkon Mein Hai
Prem Meri Alkon Mein Hai
Saji Saji Saji Re Saji
Prem Ke Liye Saji
Ab Kya Kare Dil Deewana
Hai Ab Kya Kare Dil Deewana
Prem Mere Hoto Pe Hain
Prem Meri Baaton Mein Hain
Kehna Hai Kehna Hai Kehna Hai Aaj Tujhse Tujhse Tujhse
Le Jana Le Jana Le Jana Mujhko Mujhse
Baithi Huvi Hoon Main Tere Liye Hai Kab Se Kab Se Kab Se
Tujhse Kahan Hain To Kehdoongi Main Ja Ke Sab Se
Prem Meri Dhadkan Mein Hain
Prem Meri Tadpan Mein Hain
Prem Mere Mann Mein Hain
Prem Mere Tan Mein Hain
Chali Chali Chali Re Chali
Prem Se Milne Chali
Ab Kya Kare Dil Deewana
Hai Ab Kya Kare Dil Deewana
Bani Bani Bani Re Bani
Prem Deewani Bani
Ab Kya Kare Dil Deewana
Hai Ab Kya Kare Dil Deewana
Lagi Lagi Lagi Re Lagi
Prem Ki Dhun Lagi
Ab Kya Kare Dil Deewana
Hai Ab Kya Kare Dil Deewana
Prem Meri Aankhon Mein Hain
Prem Meri Saason Mein Hain


*********************************************************


Bani Bani Prem Diwani Bani - Englische Übersetzung


Love is in my eyes;
love is in my breath;
love is on my lips;
love is in my words.
I've become, become, become, a madwoman for love.
What's my mad heart to do now?
It's been possessed, possessed, possessed by love.
What's my mad heart to do now?
Love is in my eyes;
love is in my breath.
In others' faces I see the face of the one, the one, the one
whose name I match with others.
The one whose every song has grace my lips,
his love has settled into my every pore.
Love is a part of me now;
love is in my dreams.
Love is in my lashes;
love is in the locks of my hair.
I've adorned myself, adorned myself, adorned myself for love.
What's my mad heart to do now?
Love is on my lips;
love is in my words.
I must speak, must speak, must speak, with you today, with you, with you.
Take away, take away, take me away from myself.
How long, how long I've been sitting in wait for you!
What I must say to you, I'll say before everyone.
Love is in my heartbeats;
love is in my restless longing.
Love is in my heart;
love is in my body.
I've gone, I've gone, I've gone, I've gone to meet love.

What's my mad heart to do now?
I've become, become, become, a madwoman for love.
What's my mad heart to do now?
It's been possessed, possessed, possessed by love.
What's my mad heart to do now?
Love is in my eyes;
love is in my breath.


Quelle: Bollyfm.net/Bollywhat.com
Preity
Bhatke Panchi


Bhatke Panchi
Bhatke Panchi Bhool Na Jana
Yeh Jag Tera Nahin Thikana
Na Na Na
Bhatke Panchi Bhool Na Jana
Yeh Jag Tera Nahin Thikana

Bhool Se Tu Yahan Pe Aaya
Tere Liye Yeh Des Paraya
Ek Din Waapas Padega Jana
Jana Jana Jana Jana
Ja… Na…
Bhool Se Tu Yahan Pe Aaya
Ek Din Waapas Padega Jana
Yeh Jag Tera Nahin Thikana
Na Na Na
Bhatke Ho Bhatke
Ho Bhatke Panchi
Bhatke Panchi Bhool Na Jana
Yeh Jag Tera Nahin Thikana


*********************************************************


Bhatke Panchi - Englische Übersetzung


Wandering bird,
wandering bird, do not forget,
this world is not your proper abode, no, no, no.
Wandering bird, do not forget,
this world is not your proper abode.
You came here by mistake;
for you this land is foreign.
One day you will have to return to your own.
You will have to go...
Wandering bird, do not forget,
this world is not your proper abode, no, no, no.
Wandering, oh, wandering,
wandering bird,
wandering bird, do not forget,
this world is not your proper abode.


Quelle: Bollyfm.net/Bollywhat.com
Preity
Chali Aayee Chali Aayee


Aa Eye Aa Aa O
Dil Ne Bahut Roka Maine Bahut Toka
Hey
Dil Ne Bahut Roka Maine Bahut Toka
Pyaar Na Maana Mera Pyaar Na Maana
Teri Zindagi Mein Chali Aayi Chali Aayi
Aa Eye Aa Aa O
Dil Ko Kyon Roka Khud Ko Kyon Toka
Pyaar Na Maana Tera Pyaar Na Maana
Meri Zindagi Mein Chali Aayi Chali Aayi
Chali Aayi Chali Aayi Chali Aayi
Aayi Aayi Aayi Aayi Chali Aayi Chali Aayi
Chali Aayi Chali Aayi Chali Aayi
Aayi Aayi Aayi Aayi Chali Aayi Chali Aayi
Aa Eye Aa Aa O
Aa Eye Aa Aa O

Aa Eye Aa Aa O
Aa Eye Aa Aa O
Teri Khushi Hai Meri Khushi Teri Hasi Hai Meri
Jo Teri Pasand Woh Meri Pasand Ab Ho Gayi Hoon Mein Teri
Dekhun Main Rasta Tera Hi Rasta Aur Koi Mujhe Na Jachta Aa Jaa Na Jaa
Teri Zindagi Mein
Meri Zindagi Mein
Teri Teri Zindagi Mein Chali Aayi Chali Aayi
Teri Zindagi Mein Chali Aayi Chali Aayi
Aa Eye Aa Aa O
Aa Eye Aa Aa O

Aa Eye Aa Aa O
Aa Eye Aa Aa O
Jo Tu Soche Woh Main Sochun Aur Nahin Kuch Socha
Sapna Jo Tera Sapna Hai Mera Main Sach Karne Aa Pahuncha
Dekhun Main Rasta Tera Hi Rasta Aur Koi Mujhe Na Jachta Aa Jaa Na Jaa
Teri Zindagi Mein
Meri Zindagi Mein
Dil Ne Bahut Roka Maine Bahut Toka
Pyaar Na Maana Mera Pyaar Na Maana
Teri Zindagi Mein Chali Aayi Chali Aayi
Meri Zindagi Mein Chali Aayi Chali Aayi
Chali Aayi Chali Aayi Chali Aayi
Aayi Aayi Aayi Aayi Chali Aayi Chali Aayi
Chali Aayi Chali Aayi Chali Aayi
Aayi Aayi Aayi Aayi Chali Aayi Chali Aayi
Aa Eye Aa Aa O
Aa Eye Aa Aa O


*********************************************************


Chali Aayee Chali Aayee - Englische Übersetzung


My heart challenged me; I tried so hard to check it;
but my love (for you) wouldn't obey, my love wouldn't obey.
I came, I came into your life.
Why did you restrain your heart? Why did you try to check it?
Your love wouldn't obey; your love wouldn't obey.
You came, you came into my life.
You [or I] came...
Your happiness is my happiness;
your laughter is my own.
What pleases you pleases me;
I've become yours now.
I will only look for your road;
none other seems right to me. Come to me, won't you?
Into your life,
into my life,
into your life I came, I came.
What you believe, I'll believe; I won't think anything else.
Your dream is mine too.
I've arrived to make it come true.
I will only look for your road;
none other seems right to me. Come to me, won't you?
Into your life,
into my life...
My heart challenged me; I tried so hard to check it;
but my love (for you) wouldn't obey, my love wouldn't obey.
I came, I came into your life.
You came, you came into my life.
You [or I] came...


Quelle: Bollyfm.net/Bollywhat.com
Preity
Kasam Ki Kasam


Kasam Ki Kasam Hai Kasam Se
Humko Pyaar Hai Sirf Tumse
Kasam Ki Kasam Hai Kasam Se
Humko Pyaar Hai Sirf Tumse
Ab Yeh Pyaar Na Hoga Phir Humse
Yeah Yeah Yeah Yeah
Kasam Ki Kasam Hai Kasam Se
Humko Pyaar Hai Sirf Tumse

Log Kehte Hai Paagal Hoon Main Yeh Bhi Na Jaanu
Dil Lutaya Hai Maine Ab Kisi Ki Na Maanu
Chain Dekar Ke Maine Bechainiya Yeh Li Hai
Neende Udakar Ke Maine Tumse Wafaye Ki Hai
Kasam Ki Kasam Hai Kasam Se
Jee Rahe The Hum Tere Dum Se
Ab Yeh Pyaar Na Hoga Phir Humse
Kasam Ki Kasam Hai Kasam Se
Humko Pyaar Hai Sirf Tumse

Kuch Ishaaron Mein Tumne Humse Jo Yeh Kahan Hai
Ab Yakin Aa Raha Hai Tumko Bhi Kuch Hua Hai
Kyon Tumko Dekhte Hain Kya Dil Mein Sochte Hai
Toofan Jo Uth Raha Hai Hum Usko Rokte Hai
Kasam Ki Kasam Hai Kasam Se
Yeh Milan Hai Sanam Ka Sanam Se
Ab Yeh Pyaar Na Hoga Phir Humse
Yeah Yeah Yeah Yeah
Kasam Ki Kasam
Haan Kasam Yeh Kasam
Di Kasam Le Kasam
Haan Kasam Kasam
Kasam Kasam
Kasam Ki Kasam Hai Kasam Se
Humko Pyaar Hai Sirf Tumse
Ab Yeh Pyaar Na Hoga Phir Humse
Yeah Yeah Yeah Yeah


*********************************************************


Kasam Ki Kasam - Englische Übersetzung


I swear by this vow, I love only you...
Love will not happen to me again.
I swear by this vow, I love only you.
People say I'm crazy. I don't even know (whether it's true).
I've plundered a heart; now I won't heed anyone.
Having given peace, I took away restlessness.
Having cast away sleep, I kept my faith to you.
I swear by this vow, I was living on your breath.
Now I will never fall in love again.
I swear by this vow, I love only you.
From what you've said to me through your hints and allusions,
I'm becoming sure that something happened to you as well.
Why do I look at you? What do I believe in my heart?
The storm that's rising, I myself will stop it.
I swear by this vow, this is the meeting of a lover with his beloved.
Love will not happen to me again now.
I swear by this vow, yes, this vow, this vow,
I have vowed it to you; accept the vow.
Yes, the vow, the vow...
I swear by this vow, I love only you.
I will not fall in love again.


Quelle: Bollyfm.net/Bollywhat.com
Preity
Ladka Yeh Kehta Hai


Husn Ka Maara Hoon Dil Se Begaana Hoon
Mastana Ajnabee Thoda Sa Deewaana Hoon
Mehki Hawaon Ne Mujhko Bulaya Hain
Pariyon Ki Nagri Mein Pardesi Aaya Hain
Ladka Yeh Kehta Hai Ladki Se
Hoton Mein Dabi Dabi Hasi Se
Aaya Hoon Door Se Karne Main Dosti
Haath Mila Lo Ajnabee Se
Jaan Lo Maan Lo Chehra Mera Pehchaan Lo
Ladka Yeh Kehta Hai Ladki Se

Aap Ka Saath To Suhana Hain
Baaton Mein Meetha Taara Hain
Dil Ke Kono Mein Bitha Lo Ji
Kitna Akela Deewaana Hai
Ladka Yeh Kehta Hai Ladki Se
De Do Jawab Mujhe Jaldi Se
Aaya Hoon Door Se Karne Main Dosti
Haath Mila Lo Ajnabee Se
Jaan Lo Maan Lo Chehra Mera Pehchaan Lo
Ladka Yeh Kehta Hai Ladki Se

Kyon Darti Ho Dil Nahin Todunga
Main Tera Saath Nahin Chodunga
Mujhko Kabhi Aazmalo Ji
Tum Se Kabhi Mooh Na Modunga
Ladka Yeh Kehta Hai Ladki Se
Itlati Sharmaati Sharmili Se
Aaya Hoon Door Se Karne Main Dosti
Haath Mila Lo Ajnabee Se
Jaan Lo Maan Lo Chehra Mera Pehchaan Lo


*********************************************************


Ladka Yeh Kehta Hai - Englische Übersetzung


I'm a victim of beauty; I'm a stranger to my heart.
I'm a little crazed, an intoxicated stranger.
The scented breezes have called to me.
A foreigner has entered the city of fairies.
The boy says this to the girl,
suppressing the laughter on his lips.
I've come from afar to make friends.
Shake hands with a stranger!
Get to know me, agree with me, learn my face.
So the boy says to the girl.
Your company is lovely;
there's a sweet thread in your speech.
Take a seat in the corners of my heart;
how lonely this madman is!
So the boy says to the girl.
Give me an answer quick;
I've come from afar to make friends.
Shake hands with a stranger!
Get to know me, agree with me, learn my face.
So the boy says to the girl.
Why are you afraid? I won't break your heart.
I'll never forsake your company.
Test me out sometime;
I'll never spurn you.
So the boy says to the girl,
(who is) flirting, blushing, acting shy.
I've come from afar to make friends.
Shake hands with a stranger!
Get to know me, agree with me, learn my face.


Quelle: Bollyfm.net/Bollywhat.com
Preity
O Ajnabi (Happy Version)


O Ajnabee Mere Ajnabee
Na Jaane Aaye Tum Kahan Se
Itna Pyaara Laaye Tum Kahan Se
Yeh Raat Bhi Hai Saji Saji
O Ajnabee Mere Ajnabee

Dilwale Dekho Phir Mile Hai
Mile Hai
Jaane Kahan Hum Chale Hai
Chale Hai
Nazron Se Nazre Mili Hai
Hoto Se Hot Sile Hai
Ek Aag Si Hai Dabi Dabi
O Ajnabee Mere Ajnabee

Pyaar Ka Mausam Aata Hai
Aata Hai Ek Bar
Dil Diya Jaata Hai
Ek Baar Ek Baar
Jawan Jawan Dil Ki Dhadkan Mein
Koi Samaata Hai
Koi Samaata Hai Ek Baar Ek Baar
O Mujhe Kya Hua Main Udne Laga
O Ajnabee Mere Ajnabee

Ajnabee Teri Dil Churane Aaya Hai
Ajnabee Neende Udaane Aaya Hai
Lootne Waala Chain Kahan Paayega
Lootne Waala Khud Loot Ke Jaayega
Hain Jaayega Kahan Jiyega Yahan Marega Yahan
Yeh Ajnabee Tera Ajnabee Tera Ajnabee
Na Jaane Aaye Tum Kahan Se
Itna Pyaara Laaye Tum Kahan Se


*********************************************************


O Ajnabi (Happy Version) - Englische Übersetzung


Oh stranger, my stranger,
who knows where you came from,
whence you've brought so much loveliness.
Even this night is adorned (by you).
Oh stranger, my stranger.
Look at your lover; we've met again;
we've met.
Who knows where we've gone to.
We've gone.
Our eyes met;
our lips joined.
It's like a banked fire.
O stranger, my stranger.
The season of love comes,
it comes once.
The heart is given away,
once, once only.
In the beating of the young heart,
something spreads and takes hold,
something spreads and takes hold only once, once alone.
Oh, what happened to me? I've started to soar;
oh stranger, my stranger.
The stranger has come to steal your heart;
the stranger has come to send your sleep winging away.
Where will a thief find peace?
A thief, having stolen, will steal away [leave].
Where will he go? He'll live here, he'll die here.
This stranger is your stranger, your stranger.
Who knows where you've come from.
whence you've brought such loveliness.


Quelle: Bollyfm.net/Bollywhat.com
Preity
O Ajnabi (Sad Version)


O Ajnabee Mere Ajnabee
Na Jaane Tum Kahan Chale Gaye Ho
Yaad Mujhe Tum Kitna Aa Rahe Ho
Suni Si Hai Dil Ki Gali
O Ajnabee Mere Ajnabee

Tere Pyaar Ki Nishaniya
Ban Gayi Kahaniya
Phir Se Mohabbat Phir Kaise Main Pyaar Karoon
Phir Se Wafa Ka Kaise Mein Ikraar Karoon
Tere Pyaar Mein Main To Dhali
O Ajnabee Mere Ajnabee

Kis Se Kahoon Pareshaaniya
Dil Pe Kar Ja Meherbaaniya
Pal Jo Beete To Lambi Judaai Huvi
Ek Ek Pal Mein To Parai Hui
Aakar Mujhe Le Ja Abhi
O Ajnabee Mere Ajnabee
O Ajnabee Mere Ajnabee


*********************************************************


O Ajnabi (Sad Version) - Englische Übersetzung


Oh stranger, my stranger,
who knows where you've gone off to.
How many memories of you come to me.
The lanes of my heart seem deserted.
Oh stranger, my stranger,
The tokens of your love
have become stories.
Love again? How could I fall in love again?
Faith, once more? How could I promise to be faithful?
In my love for you, I have drawn to an end.
Oh stranger, my stranger,
to whom can I confide my anxiety?
Take pity on my heart.
The moments which passed were such long separations.
In one single moment, I've become a stranger.
Come to me, take me away, right now.
Oh stranger, my stranger...


Quelle: Bollyfm.net/Bollywhat.com
Preity
Papa Ki Pari


Ladies And Gentlemen A Son Is A Son Till He Gets
Himself A Wife But A Daughter Is A Daughter
All Her Life
Papa Ki Pari Hoon Main
Aayi Main Aayi Neele Gagan Se
Laayi Main Laayi Taaron Ke Chun Ke
Mere Liye Jo Bana Hai
Sun Le Jahan Tu Chupa Hai
Paana Mujhe Mushkil Hai
Phoolon Jaisa Mera Dil Hai
Aakar Dekhle
Papa Ki Pari Hoon Main

Mummy Ke Dil Mein Ek Baat Aayi
Jaldi Se Ladki Ki Kar Do Sagayi
Ladke Ka Pehla Photo Dikhaya
Phir Mujhe Poocha
Pasand Aaya
Main Ne Kaha Na Re
Na Na Na Na

Ladka Jo Dekhne Aaya Mujhe
Na Main Sharamaungi Palke Jhukaungi
Na Muskuraungi Na Main Rhijhaungi
Na Main Usko Chalke Dekhaungi
Chaahe Kahe Woh Mujhse
Wah Wah Wah Wah
Mere Liye Jo Bana Hai
Sun Le Jahan Tu Chupa Hai
Paana Mujhe Mushkil Hai
Phoolon Jaisa Mera Dil Hai
Aakar Dekhle
Papa Ki Pari Hoon Main

Its Our World
Its Our Life
Sab Ki Sunungi Dil Ki Karoongi
Aise Waise Ko Main Na Chunungi
Maine Yeh Kab Se Soch Liya Hai
Parkhungi Usko Phir Haan Karungi
Warna Kahungi Use
Ja Ja Ja Ja

Mere Liye Jo Bana Hai
Sun Le Jahan Tu Chupa Hai
Paana Mujhe Mushkil Hai
Phoolon Jaisa Mera Dil Hai
Aakar Dekhle
Papa Ki Pari Hoon Main
Haan Haan Haan Haan
Mere Liye Jo Bana Hai
Sun Le Jahan Tu Chupa Hai
Paana Mujhe Mushkil Hai
Phoolon Jaisa Mera Dil Hai
Aakar Dekhle
Papa Ki Pari Hoon Main
Come On All Girls Here On Stage Please
Papas Darling Daughters Join In


*********************************************************


Papa Ki Pari - Englische Übersetzung


I'm the apple of my papa's eye [lit.: my father's fairy].
I came, I came from the blue sky above.
I was culled from the stars.
The one who was made for me,
listen up, wherever you're hidden!
It won't be easy to win me.
Like flowers is my heart;
come and take a look.
I'm the apple of my papa's eye.
A notion took root in Mummy's heart.
Quickly arrange the girl's engagement ceremony.
She showed me the first photo of a boy,
then asked me if I liked him.
I said, no no no no no!
The boy came to see me.
I woudn't act shy, I wouldn't lower my eyes.
I wouldn't smile, I wouldn't charm him.
I wouldn't show him the way I walked,
no matter whether he said, wow, wow, wow, wow!
The one who was made for me,
listen up, wherever you're hidden!
It won't be easy to win me.
Like flowers is my heart;
come and take a look.
I'm the apple of my daddy's eye.
I'll listen to everything, but I'll do as my heart desires.
I won't choose just anyone.
How long it's been since I resolved this!
I'll inspect him, then I'll say yes,
or I'll say to him, get out of here, leave leave leave leave!
The one who'll be mine will be something like this:
becoming (my) love, he'll remain in my heart.
He'll consider my mother his mother;
he'll call my father his own.
then I'll tell him, yes, yes, yes, yes!
The one who was made for me,
listen up, wherever you're hidden!
It won't be easy to win me.
Like flowers is my heart;
come and take a look.
I'm the apple of my daddy's eye.
Yes, yes, yes!
The one who was made for me,
listen up, wherever you're hidden!
It won't be easy to win me.
Like flowers is my heart;
come and take a look.
I'm the apple of my daddy's eye.


Quelle: Bollyfm.net/Bollywhat.com
Preity
Prem Prem Prem


Jitna Tu Sharmaaye Utna Tu Ghabraaye
Ghumsum Si Rehti Hai Tujhe Kya Hota Jaye
Mujhe Kya Hua Hai Kya Ho Gaya Hai
Kuch Mil Gaya Hai Kuch Kho Gaya Hai
Yeh Kyon Hota Hai Itna Pata Hai
Main Prem Ki Diwani Hoon
Prem Prem Prem Prem

Prem Ki Galiyon Mein Jaati Kyon Hai
Chupke Se Phir Laut Aati Kyon Hai
Geet Prem Ke Tum Gaati Ho Kyon
Gaate Gaate Ruk Jaati Ho Kyon
Kuch Usne Kiya Hai Dil Cheen Liya Hai
Yeh Kyon Hua Hai Itna Pata Hai
Main Prem Ki Diwani Hoon
Prem Prem Prem Prem

Khoyi Khoyi Si Tum Rehti Ho Kyon
Prem Ko Itna Chaahti Ho Kyon
Tanha Tanha Tum Rehti Ho Kyon
Dard Prem Ka Tum Sehti Ho Kyon
Maine Prem Kiya Hai Dil Use Diya Hai
Main Kahoongi Usko Tu Mera Piya Hai
Yeh Kyon Hua Hai Itna Pata Hai
Main Prem Ki Diwani Hoon
Prem Prem Prem Prem


*********************************************************


Prem Prem Prem - Englische Übersetzung


As long as you're bashful, you'll continue to fret. [As much shame as you feel, that's how much you'll worry.]
You're so silent and downcast; what could be happening to you?
What happened to me? What's happened?
Something was found; something got lost.
Why it's like this, that much I know.
I'm a madwoman for Prem (love).
Prem, Prem, Prem, Prem.
Why do you go into Prem's (love's) lanes?
Then why do you return in secret?
Why do you sing Prem's songs?
Singing, why do you suddenly stop?
He's done something, he's snatched away a heart.
Why this happened, that much I know.
I'm a madwoman for Prem (love).
Prem, Prem, Prem, Prem.
Why do you remain lost in thought?
Why do you love Prem so much?
Why do you stay in lonely solitude?
Why do you endure the pains of love (Prem)?
I fell in love; I gave him my heart.
I'll say to him, "You're my beloved."
Why this happened, that much I know.
I'm a madwoman for Prem (love).
Prem, Prem, Prem, Prem.


Quelle: Bollyfm.net/Bollywhat.com
Preity
Sanjana I Love You


Dhadkan Ki Ravaani Le Le
Chaahat Ki Nishani Le Le
Sanjana Chaahe Tujhe
Jo Bhi Chaahe Aa Mujhse Le Le

Tu Ishq Hai Tujhe Pyaar Doon Kya Do
Tera Pyaar Hoon Tujhe Pyaar Doon Kya Do
Main Bhi Yahan Tu Bhi Yahan
Prem Hi Prem Harso
Sanjana I Love You
O Yeah
Sanjana I Love You
Love You Love You

Aao Aaj Baahon Mein Jhoole
Baahon Mein Jhoole
Aao Saari Duniyan Ko Bhoole
Duniyan Ko Bhoole
Madhoshi Chaayi Hai
Dekho Na Le Chala Pal Yeh Kahan
Pal Yeh Kahan
Main Bhi Yahan Tu Bhi Yahan
Prem Hi Prem Harson
Sanjana I Love You
O Yeah
Sanjana I Love You
Love You Love You

Phoolon Ki Tarah Aaj Mehke
Aao Na Mehke
Deewaane Hokar Behke
Aao Na Behke
Ho Masti Si Chaayi Hai Kuch Leke Aayi Hai Pyaara Pyaara
Pyaara Sama
Main Bhi Yahan Tu Bhi Yahan
Prem Hi Prem Harson
Sanjana I Love You
O Yeah
Sanjana I Love You
Love You Love You

Aaj Tumhe Kuch Kehdoon
Chupke Se Kehdo
Aaj Tumhe De Doon
Chori Se De Do
Lab Yeh Kunware Hai Ab Yeh Tumhare Hain
O Meri Jaan
Main Bhi Yahan Tu Bhi Yahan
Prem Hi Prem Harson
Sanjana Love You
Sanjana I Love You


*********************************************************


Sanjana I Love You - Englische Übersetzung


Take the rhythm of my heartbeats;
take the tokens of my desire.
Sanjana, come and take from me whatever you desire.
You're love itself; I'll give you love; will you give it to me?
I'm your love; I'll give you love; will you give it to me?
I'm here, and so are you;

Take delight in love upon love [pun: Prem is the name of both heroes, so this could also be translated as 'Take delight in Prem upon Prem'].
Come, swing in my arms.
Swing in my arms!
Come, forget the whole world.
Forget the world!
The intoxication overwhelms us.
Look, where has this moment taken us?
Where has this moment gone?
I'm here, and so are you;

Take delight in love upon love.
Today, you release perfume like a flower.
Come, release your scent!
Going crazy with love, we stagger
Come, stagger!
Some pleasurable intoxication has spread through us;
It's taken something as it's come.
What a lovely, lovely, lovely moment!
I'm here, and so are you;

Take delight in love upon love.
Today I'll tell you something.
Say it softly.
Today I'll give something away to you.
Give it to me in secret.
These are virgin lips; today they are yours.
Oh, my beloved.
I'm here, and so are you;

Take delight in love upon love.


Quelle: Bollyfm.net/Bollywhat.com
kajol710
Hat jemand vielleicht die Deutsche Übersetzung der Lieder?
tiger
Papa ki pari

Ich bin Papas kleiner Engel!
Hier bin ich, einfach vom Himmel gefallen,
Mit Sternen als Geschenk der Götter
Dieser Eine, der für mich gemacht ist.
Hör zu, wo immer du auch steckst:
Ich bin nicht leicht zu haben. Mein Herz ist zart wie eine Blume.
Fang mich, wenn du kannst. Ich bin Papas kleiner Engel!

Meine Mutter denkt nur noch an eines:
Dass ihre Tochter sich verlobt.
Entschlossen zeigt sie mir ein Foto.
Ob er mir gefällt, will sie wissen.
Doch meine Antwort lautet: Nein! Nein!
Für meinen Zukünftigen gilt: Ich bin keine schüchterne Braut.
Ich lächle nicht, um zu beeindrucken.
Ich laufe nicht elegant auf und ab.
Mir egal, selbst wenn er applaudiert.
Dieser Eine, der für mich gemacht ist.
Ich bin nicht leicht zu haben. Mein Herz ist zart wie eine Blume.
Fang mich, wenn du kannst. Ich bin Papas kleiner Engel.

Es ist unsere Welt. Es ist unser Leben.
Offenen Geistes folge ich dem Herzen.
Ich nehme den Außenseiter.
Das habe ich mir schon lange überlegt.
Ich checke ihn ab von oben bis unten.
Hat er was dagegen, weg mit ihm. Weg!
Der Eine, der für mich gemacht ist, ist die Liebe meines Lebens.
Er liebt meine Mutter wie seine eigene.
Er bewundert meinen Papa wie ein Sohn.
Er ist der richtige für mich. Ja, ja!

Dieser Eine, der für mich gemacht ist.
Hör zu, wo immer du auch steckst:
Ich bin nicht leicht zu haben. Mein Herz ist zart wie eine Blume.
fang mich, wenn du kannst. Ich bin Papas kleiner Engel!
tiger
Bhatke panchi

O verwirrter Vogel!
O verwirrter Vogel, vergiss nicht,
Das ist nicht deine Welt! Nein, nein.
Das ist nicht deine Welt, das ist nicht deine Welt.
O verwirrter Vogel, vergiss nicht,
Das ist nicht deine Welt!
Du bist aus versehen hier gelandet,
In diesem fremden Land.
Du bist aus versehen hier gelandet,
In diesem fremden Land.
Du wirst wieder wegfliegen müssen.
Flieg weg! Flieg weg, flieg weg, flieg weg!
Du bist aus Versehen hier gelandet
Und wirst wieder wegfliegen müssen.
Das ist nicht deine Welt! Nein, nein.
Verwirrt, o verwirrter, o verwirrter Vogel.
O verwirrter Vogel, vergiss nicht,
Das ist nicht deine Welt!


Ladka yeh kehta hai

Vom der Schönheit bezaubert,
Verstehe ich mein Herz nicht mehr.
Verwirrt bin ich, fremd komme ich mir vor.
Ich mag ein bisschen verrückt sein.
Eine frische Brise weht mir entgegen in dieser Stadt der Engel.
Als Fremder bin ich gekommen.

Dieser Junge sagt dem Mädchen mit einem Schmunzeln:
Ich bin von weit hergekommen, um dein Freund zu sein.
Dieser Junge sagt dem Mädchen mit einem Schmunzeln:
Ich bin von weit hergekommen, um dein Freund zu sein.
Lerne mich kennen, akzeptiere mich.
Schau dir dieses Gesicht an.
Dieser Junge sagt dem Mädchen:

Bei dir zu sein ist ein Vergnügen.
Mit dir zu reden, eine süße Melodie.
Bei dir zu sein ist ein Vergnügen.
Mit dir zu reden, eine süße Melodie.
Eine Ecke in deinem Herzen ist genug.
Bis jetzt war ich ja so allein.
Dieser Junge sagt dem Mädchen:
Deine Antwort würde ich gern hören.
Ich bin hier, um dein Freund zu sein.
Komm her, lass uns Freunde sein.
Lerne mich kennen, akzeptiere mich.
Schau dir dieses Gesicht an.
Dieser Junge sagt dem Mädchen:

Keine Angst, ich verlasse dich nie.
Bis zum Tod bleibe ich bei dir.
Keine Angst, ich verlasse dich nie.
Bis zum Tod bleibe ich bei dir.
Hab Vertrauen zu mir als Freund.
ich werde dich niemals enttäuschen.
Ich strecke die Hand nach dir aus.
Nach der entzückenden Schüchternheit.
Ich bin hier, um dein Freund zu sein.
Komm her, lass uns Freunde sein.
Lerne mich kennen, akzeptiere mich.
Schau dir dieses Gesicht an.


Chali aayee

Mein Herz zweifelt, ich habe mich bisher zurückgehalten.
Aber die Liebe hat gesiegt, meine Liebe hat mich besiegt.
Ich fand den Weg zu dir. Ich fand den Weg zu dir.
Ich fand den Weg zu dir. Ich fand den Weg zu dir.

Warum hast du dich zurückgehalten,
so zurückgehalten bis jetzt?
Deine Liebe hat dich besiegt, die Liebe hat gesiegt.
Du fandest den Weg zu mir. Du fandest den Weg zu mir.
Du fandest den Weg zu mir. Du fandest den Weg zu mir.
Zu dir, zu dir, zu dir, zu dir.
Zu mir, zu mir, zu mir, zu mir.

Wenn du glücklich bist, bin ich es auch.
Ich lächle, wenn du lächelst.
Ich bin nun ein Teil von dir.
Ich warte auf dich, nur auf dich.
Nur du allein gefällst mir. Komm her, geh nicht weg!
Ich fand den Weg. – du fandest ihn.
Ich fand den Weg zu dir. Ich fand den Weg zu dir.
Ich fand den Weg zu dir. Ich fand den Weg zu dir.

Unsere Gedanken sind jetzt eins, ich kann immer nur an dich denken.
Deine Träume sind jetzt meine Träume,
ich will sie wahr werden lassen.
Ich warte auf dich, nur auf dich.
Nur du allein gefällst mir. Komm her, geh nicht weg!


O Ajnabi

O Fremder! Mein fremder. O Fremder! Mein fremder…
O Fremder! Mein fremder. O Fremder! Mein fremder…
Woher kommst du so plötzlich?
Mit dieser Liebe in Hülle und Fülle.
Woher kommst du so plötzlich?
Mit dieser Liebe in Hülle und Fülle.
Wie schön sie ist, diese sternenklare Nacht mit dir!
O Fremder! Mein Fremder.

Die zeit der Liebe kommt nur einmal im Leben.
Man verliert sein herz nur einmal im Leben.
Man schließt jemanden ins Herz für immer und ewig.
Für immer und ewig nur einmal im Leben.
Was passiert mit mir? Ich bin im siebtem Himmel!
O Fremder! Mein Fremder.

Dieser Fremde ist gekommen, dir das herz zu stehlen.
Er ist gekommen, dir deine Ruhe zu nehmen.
Nun findet der Dieb selbst keine Ruhe.
Ihm wird alles geraubt worden sein, bevor er geht.
Doch wo soll er hingehen, wenn er nur für dich lebt?
Er wird für dich sterben. Dieser Fremde.
Dein fremder. Dein Fremder.
Woher kommst du so plötzlich?
Mit dieser Liebe in Hülle und Fülle.


Bani Bani

Er ist der Einzige, den ich sehe.
Er ist in jedem Atemzug, den ich tue.
Seinen Namen habe ich auf den Lippen.
Nur über ihn möchte ich reden.
Ich bin voller Liebe für ihn, voller Liebe für ihn.
Was soll dies verrückte Herz nun tun?
Was kann dies verrückte Herz nun tun?
Ich summe ständig seinen Namen, ständig seinen Name.

Ich sehe sein Gesicht in allen anderen Gesichtern.
Ich höre seinen Namen in allen anderen Namen.
Jedes Lied, das ich singe, ist für ihn.
Wie seine Liebe meine Sinne erfüllt!
Er ist es, zu dem ich gehöre. Er ist es, von dem ich träume.
Er ist es, den ich bewundere. Er ist es, den ich schätze.
Ich bin geschmückt für seine Liebe.
Was soll dies verrückte Herz nun tun?
Was kann dies verrückte Herz nun tun?
Seinen Namen habe ich auf den Lippen.
Nur über ihn möchte ich reden.

Ich möchte, ich muss dir etwas sagen.
Nimm mich mit in deine Welt.
Schon lange habe ich darauf gewartet, dass du kommst.
Nun, wo ich es dir gesagt habe, verkünde ich es der ganzen Welt.
Er lässt mein Herz höher schlagen. Er ist es, der meine Seele berührt.
Er ist es, an den ich immer denke. Er ist es, der in mir ist.
Ich komme freudig, meine ewige Liebe zu empfangen.
Was soll dies verrückte Herz nun tun?
Was kann dies verrückte Herz nun tun?
Ich bin voller Liebe für ihn und singe ständig seinen Namen.


Aur mohhabat hai

Du bist ganz nahe bei mir.
Trotzdem fühle ich eine süße Unruhe.
Was ist das für ein Wahnsinnsgefühl,
Kann mir das jemand erklären?
Heute bin ich hier, ebenso wie du.
Liebe liegt in der Luft. Liebe liegt in der Luft.
Ja. Liebe liegt in der Luft.
Ich komme mir verloren vor,
Dir scheint es auch so zu gehen.
Ich glaube, es ist Liebe. Ja, es ist Liebe.
Liebe liegt in der Luft.

Kaum zu glauben, dass niemand in dich verliebt ist.
Wie kann es sein, dass sich bisher noch
niemand in dich verliebt hat.
Es scheint unglaublich, dass niemand sein Herz an dich verlor.
Es ist ein süßes Durcheinander.
Warum setzt mein Herz immer aus?
Kann mir das jemand sagen?
Heute bin ich hier, ebenso wie du.
Liebe liegt in der Luft. Liebe liegt in der Luft.
Ja. Liebe liegt in der Luft.

Was ich dir sagen möchte, bringe ich nicht über die Lippen.
Wir sind füreinander bestimmt, du und ich.
Dieses Vertrauen! Dieses Verlangen! Warum liebe ich dich so?
Kann mir das jemand erklären?
Heute bin ich hier, ebenso wie du.
Liebe liegt in der Luft. Liebe liegt in der Luft.
Ja. Liebe liegt in der Luft.


Kasam ki kasam

Ich schwöre bei unserer Liebe, ich liebe dich, und nur dich.
Ich schwöre bei unserer Liebe, ich liebe dich, und nur dich.
Ich werde nie mehr jemanden anders lieben können.
Ich schwöre es bei unserer Liebe, ich liebe dich, und nur dich.

Die Leute halten mich für verrückt, das mag stimmen.
Aber ich habe mein Herz verloren, nur das zählt.
Ich habe meine Ruhe gegen Unruhe ein getauscht.
Meine Schlaflosigkeit beweist meine Treue.
Ich schwöre es bei unserer Liebe.
Jetzt lebe ich nur für dich.
Jetzt werde ich keinen anderen mehr lieben können.
Ich schwöre bei unserer Liebe, ich liebe dich, und nur dich.

Was du mich auf deine Art und Weise hast gerade wissen lassen…
Endlich hast du gesagt, was ich von dir hören wollte.
Warum muss ich dich immer ansehen?
Warum muss ich immer an dich denken?
Ein Sturm tobt in meinem Herzen,
ein Gefühl, das mir unbekannt war.
Ich schwöre bei unserer Liebe, zwei Herzen haben sich vereint.
Jetzt werde ich nie mehr eine andere lieben können.

Ich schwöre bei unserer Liebe, ich schwöre bei unserer Liebe,
Ich schwöre bei unserer Liebe, ich liebe dich, und nur dich.
Ich werde nie mehr jemanden anders lieben können.


O Ajnabi (sad)

O Fremder! Mein Fremder. O Fremder! Mein Fremder.
O Fremder! Mein Fremder. O Fremder! Mein Fremder.
Warum bist du von mir gegangen?
Du fehlst mir heute mehr denn je.
Der Weg der Liebe ist einsam ohne dich.
O Fremder! Mein Fremder.

Unsere Augenblicke der Liebe sind nur noch Erinnerung.
Wie soll ich mich erneut verlieben?
Meine Liebe erneut verschenken?
Mein Liebe, ich hab sie dir geschenkt.
O Fremder! Mein Fremder.

Du, mit dem ich diesen Schmerz teilte,
Komm zurück und nimm mich in die Arme!
Jeden Moment wird der Abstand größer.
Jeden Moment entgleite ich dir mehr.
Selbst jetzt noch, bitte komm und nimm mich mit!
O Fremder! Mein Fremder.
kajol710
Dankeschön tiger Großes Grinsen Großes Grinsen Großes Grinsen Großes Grinsen
Heike
Hallo
Ich weiß ich nerve langsam !!!!!!!!!!
Aber gibt es den songtext von bani bani -chitra aus dem film
Ich sehne mich nach deiner Liebe auch auf deutsch übersetzt ?
Pyaari
Hallo Heike,
Du nervst nicht, aber 2 Posts vor Deinem sind die deutschen Übersetzungen, die tiger netterweise eingestellt hat. Da ist Bani Bani dabei...

Also BITTE...AUGEN AUF IM FORUMSVERKEHR! Augenzwinkern

Winken Pyaari