Sweety
Nachdem ich mir jetzt fast 1 1/2 Stunden im Netz die "Hacken abgelaufen" habe gebe ich auf

und hoffe einer von euch kann mir weiterhelfen.
Suche verzweifelt die Lyric-Übersetzung von
Kaal Dhamaal auf Englisch oder Deutsch...egal
Kann mir das einer übersetzen?
Kaal
Finde nur die Hindi-Version:
Sherni yeh aankhen tumhari
kya gazab hai pyari pyari
makhmali yeh roop tumhara
aahiqui ban jaye humari
pata pata dali dali sab kare yeh sawal
bekhabar is dhadkanon ka pootch na tu haal
is kaal kaal main hum kare dhamal - 4
keep calling me baby baby
keep telling me things i want to be
u want me to be ur aye aye
i want u to know i m always there
(move it to the taal
right now its kaal kaal ) - 2
(Sona sona roop hai tera dil to tere naal hai )- 2
Tanha Tanha mushkilon main bas tera hi khayal hai
dharti ambar Chand taare sab rahe khushyal
sardiyo ki dhoop ho tum Rab ka hai yeh kamaal
is kaal kaal main hum kare dhamal - 4
o rabba hao oo o o - 3
Rut hasi hai dil jawa hai kya ghadi kya kaal hai - 2
rafta rafta bin tumhare na gujarta saal hai
subah rangin sham dilkash raat hai ek sawaal
bheega mausam sard saasen har laher main taal
is kaal kaal main hum kare dhamal - 4
keep calling me baby baby
keep telling me things i want to be
u want me to be ur aye aye
i want u to know i m always there
(move it to the taal
right now its kaal kaal ) - 2
Indira
wenn mich meine bescheidenen hindi-kenntnisse nicht täuschen, geht es in dem lied um eine tigerin o. löwin
und is kaal kaal main hum kare dhamal bedeutet -glaub ich-:
es ist zeit, es ist zeit, meine unsere kare (?) dunkel
also irgendwas mit der dunklen Zeit. und rabba heißt gott, also singen sie zwischen drin auch mal "oh gott"
sobald ich näheres weiß, schreib ichs! versprochen!
lg indira
Sareh
Hier hab ich die englische Übersetzung
KAAL DHAMAAL
is kaal kaal mein hum tum kare dhamaal
let’s create a ruckus in this time/period
sherni ye aankhein tumhari
your eyes of a tigeress
kya ghazab hai pyari pyari
what wonders of beauty they are!
makhmali yeh roop tumhara
your velvety body
aashiqui ban jaye hamari
arouses passion in me
patta patta daali daali sab kare yeh sawaal
every leaf, every branch asks this question
bekhabar is dhadkanon ka pooch na tu haal
but don’t ask about the state of my heartbeats!
is kaal kaal mein hum tum karein dhamaal
is kaal kaal.....
keep calling me baby
keep telling me things i want to believe
you want me to be your lady
i want you to know I’m always here
moving to the taal taal (beat)
right now its kaal kaal (the time)
sona sona roop hai tera dil toh tere naal hai
your golden beauty has enslaved my heart
tanha tanha mushkhilon mein bas tera hi khayaal hai
in lonely and difficult moments I only think of you
dharti ambar chaand taare
the earth, skies, the moon and stars
sab rahe khush-haal
everything is ecstatic
sardiyon ki dhoop ho tum
you are the heat in winter
rab ka hai yeh kamaal
you are a miracle of God
is kaal kaal.....
rut haseen hai dil jawan hai
the season is beautiful, the heart is young
kya ghadi kya kaal hai
what a time and moment this is!
rafta rafta bin tumhare
in your absence slowly….
na guzarta saal hai
the year passes
subah rangeen shyam dil-kash raat hai ek sawaal
colorful days, alluring evenings but the nights are a question
bheega mausam sard saansen har leher pe taal
moist evenings, frosted breaths, every wave has a beat
is kaal kaal.....
Quelle: Dieser Link wird erst nach der
Registrierung sichtbar.
Kareena-fan
So ich hab nur die hindi verson von Nassa Nassa
Female:
zindagi daud hai duad hai zindagi - 2
Male:
duniya ke mele mein har dil akela hai
jo yeh na samjha pasaa
Female:
main nassa nassa nassa nassa nassa nassa
tu vi nass dol janiya
Both:
main nassa nassa nassa nassa nassa nassa
tu vi nass dol janiya
Female:
zindaig daud hai duad hai zindagi
Male:
duniya ke mele mein har dil akela hai
jo yeh na samjha pasaa
Female:
main nassa nassa nassa nassa nassa nassa
tu vi nass dol janiya
Both:
main nassa nassa nassa nassa nassa nassa
tu vi nass dol janiya
Female:
ginke mili hai saansein sabhi ko
jaayegi jaan kabhi na kabhi to) - 2
Male:
hai zindagi se pyar sabhko yaar
jaise ke marna nahin hai kisiko
yeh zindagi chand saanson ka mela hai
jo yeh na samjha pasaa
Female:
main nassa nassa nassa nassa nassa nassa
tu vi nass dol janiya
Both:
main nassa nassa nassa nassa nassa nassa
tu vi nass dol janiya, dol janiya
Female:
(yeh asmaan aur yeh zameen
yeh to sada rahegi yahin) - 2
Male:
ab tu yahan aa ya ke jaa
inka dil machalta nahin
sab aane jaane ka hi to jhamela hai
jo yeh na samjha pasaa
Female:
main nassa nassa nassa nassa nassa nassa
tu vi nass dol janiya
Both:
main nassa nassa nassa nassa nassa nassa
tu vi nass dol janiya
Female:
zindagi daud hai daud hai zindagi
Male:
duniya ke mele mein har dil akela hai
jo yeh na samjha pasaa
Both:
(main nassa nassa nassa nassa nassa nassa
tu vi nass dol janiya) - 4
sweetu
Tauba Tauba
tauba-tauba kya hoga hona hai jo woh hoga hona hai jo ho jaane do
aane wala aayega jaane wala jaayega tum na maano to jaane do -2
jaane kiski baat karu main jaane kiska naam lu
thodi der ruko main dhak-dhak karte dil ko thaam lu
( dhak-dhak ) -3
mera dil hai deewana deewanon ka deewana deewane ko samjhane do
aane wala aayega ...
aa aa ha ha o ho ho
main bebas hu tere bas mein mujhko ye ikraar hain
par ye bulbul kab ud jaaye koi aitbaar hain
ik hava ka main jhonka de jaaungi main dhokha
aaisa mauqa to aane do
aane wala aayega ...
tumne socha hoga main aurat hu main kamzor hu
main ghar mein kuch aur hu bahar main kuch aur hu
main haseena tum daaku main sheesha tum patthar
sheesha patthar takrane do
aane wala aayega ...
Ankhiya Teriya Ve
tere naal zindanu bitaawa
mere yaar yaar dildaar yaar - 3
mere yaar yaar
sadke main vari vari jaawa
mere yaar yaar dildaar yaar - 3
mere yaar yaar
ankhiya te pal pal dasa tenu ek gal
sachha hakdaar tu mera
i love the tiger - 3
mere yaar yaar dildaar yaar - 3
mere yaar yaar
i love the tiger
yaar yaar dildaar yaar - 3
mere yaar yaar
sachha haqdaar tu mera
ankhiya teriya ve phool kamal de
mithhi mitthi galla da chhed ghazal de
mere yaar yaar dildaar yaar - 3
mere yaar yaar
mere yaar yaar dildaar yaar - 3
mere yaar yaar
i love the tiger
mere yaar yaar dildaar yaar
mere yaar yaar
tere naal zindanu bitaawa
mere yaar yaar dildaar yaar - 3
mere yaar yaar
sadke main vari vari jaawa
mere yaar yaar dildaar yaar - 3
mere yaar yaar
ankhiya te pal pal dasa tenu ek gal
sachha hakdaar tu mera
i love the tiger - 3
mere yaar yaar dildaar yaar - 3
mere yaar yaar
i love the tiger
yaar yaar dildaar yaar - 3
mere yaar yaar
Indira
so, hier gibts nun endlich die deutsche version von kaal!!
Deine Löwinnen Augen
Was für eine schöne Überraschung
Deine samte Figur
(die 4.Zeile hat mir nichts gesagt..sorry)
Blatt Blatt Ast Ast alle Fragen sich
Frag nicht mein nicht unwissendes Herz
es ist Zeit, Zeit für die Aufuhr
Refrain is ja klar;-)
Wie wunderschön die Form deines Herzens ist
Wie schwer deine Gedanken sind
Erde, Himmel, Mond Sterne alle sind glücklich
Sonnenstrahlen im Winter sind Gottes Wunder
es ist Zeit, Zeit für die Aufuhr (eigentlich auf englisch Turmoil - Aufruhr)
Was für eine glückliche Zeit in meinem Herzen, was eine Zeit, was eine Zeit
Ohne Dich vergeht die Zeit so langsam
Bunte Abende machen die Nacht zu einer Frage
Nasse Jahreszeit, kalter Atem bei jedem Rythmus
es ist Zeit, Zeit für die Aufuhr
Refrain!
hoffe, es passt einigermaßen
Kareena-fan
Cool danke Indira
hab auch im Internet gestöbert ob ich vielleicht auch die deutsche version finde
LG Kareena
Indira
immer wieder gern!! ich hab im internet allerdings nix gefunden, daher is die übersetzung auch net professionell!
Pyaari
Tauba Tauba - Englische Übersetzung
oh my love!
Feel the fire, my desire, take me higher soniye
You’re my pleasure, only treasure, you forever soniye
Feel the fire, my desire, take me higher soniye
You’re my pleasure, only treasure, you forever soniye
Come to me my love, my eyes search for you
looking for you has tired me
like a mad devotee I’m restless every minute
if i have your love your love, I’ll get the world
ohhh you’re my madness, you’re my waywardness
oh God! You’re my life
lord help me, I’ve fallen in love
Feel the fire, my desire, take me higher soniye
You’re my pleasure, only treasure, you forever soniye
Feel, feel, feel….oh mahiya!
Lord let my heart not break, let my love not be spurned
Lord let me not lose my love, my love begs this of you
Lord let me be confused, let me lose my senses
Lord with a prayer on my lips, my love begs this of you
Ohhh liveliness in spirit and simplicity in beauty (you are)
Oh God! You’re my life
lord help me, I’ve fallen in love
Feel the fire, my desire, take me higher soniye
You’re my pleasure, only treasure, you forever soniye
God my eyes rain tears, please light up my world
Pray God fills my lap with happiness, I’m so besotted with you
Oh God my craziness! I’ve become a mad recluse
God let me get my Raanjha (lover), don’t turn me away empty handed
ohhh you’re my madness, you’re my waywardness
oh God! You’re my life
lord help me, I’ve fallen in love
Feel the fire, my desire, take me higher soniye
You’re my pleasure, only treasure, you forever soniye
Feel the fire, my desire, take me higher soniye
You’re my pleasure, only treasure, you forever soniye
Tauba tauba…..tauba tauba….
Quelle@razyboard.com
__________________________________________________________
Pyaari
Nassa Nassa - Englische Übersetzung
What’s Nassa? Nassa’s to run in Punjabi
Life is a race and the race is life
In this circus, called world, everyone is alone
Whoever doesn’t understand that is trapped
I’m running, i’m running
You run too, my love
Every breath is rationed out
Everyone has to die sometime or the other
Hey, everyone loves life
Just like no one wants to die
This life is an event of limited breaths
Whoever doesn’t understand that is trapped
I’m running, I’m running
You run too, my love
This earth and sky....
These two will remain forever
Whether you come into the world or leave it
These are not worried (they don’t care)
Life is a turmoil of comings and goings
Whoever doesn’t understand that is trapped
I’m running, I’m running
You run too, my love
Life is a race and the race is life
In this circus, called world, everyone is alone
Whoever doesn’t understand that is trapped
I’m running, i’m running
You run too, my love
Now Run!
Quelle@razyboard.com
_________________________________________________________
Deewana3010
Kaal Dhamal - Eröffnungslied mit Shahrukh Khan
-- Deutsche Übersetzung --
Es ist soweit
Die Zeit ist gekommen
Du hast augen wie eine Tigerin
Herrlich anzusehen
Deine samtene Schönheit
Ich bete dich an
Alle wollen wissen, wer du bist
Frag mich, wie es um mein Herz steht
Nun geht es richtig los
nun geht es richtig los...
Chorus:
Sag "Schatz" zu mir, Schatz
Sag mir, was ich hören will
Du willst, dass ich dein Schatz bin
Du sollst wissen, dass ich für immer für dich da bin
Tanzt alle zu dem Beat
Die Zeit ist gekommen
Tanzt alle zu dem Beat
Die Zeit ist gekommen
Deine Schönheit ist wie pures Gold
Mein Herz gehört ganz dir
Deine Schönheit ist wie pures Gold
Mein Herz gehört ganz dir
Wenn ich mit meinen Sorgen allein bin
Denke ich nur an dich
Erde, Himmel, Mond und Sterne
Alle sind glücklich
Denn du bist die Hitze des Winters
Der Zauber Gottes
Jetzt geht es richtig ab
Tanzt alle zu dem Beat
Jetzt geht es richtig ab
Tanzt alle zu dem Beat
Wildkatze, ich nehme deine Spur auf
Wer ist sie? Wer ist sie?
Sie ist meine Wildkatze
Wer ist sie?
Die Sonne scheint,
unsere Herzen sind jung,
wir haben alle Zeit der Welt
Die Sonne scheint,
unsere Herzen sind jung,
wir haben alle Zeit der Welt
Kein Augenblick wird verschwendet sein
Bunte Morgen, traurige Abende
Wie wird die Nacht werden?
Feuchtes Wetter und feuchter Atem schlagen den Rhythmus
Jetzt geht es richtig ab
Tanzt alle zu dem Beat
Jetzt geht es richtig ab
Tanzt alle zu dem Beat
Chorus:
Sag "Schatz" zu mir, Schatz
Sag mir, was ich hören will
Sag "Schatz" zu mir, Schatz
Sag mir, was ich hören will
Du willst, dass ich dein Schatz bin
Du sollst wissen, dass ich für immer für dich da bin
Du willst, dass ich dein Schatz bin
Du sollst wissen, dass ich für immer für dich da bin
Tanzt alle zu dem Beat
Die Zeit ist gekommen
Tanzt alle zu dem Beat
Die Zeit ist gekommen
tiger
Tauba tauba deutsch
Spür das Feuer, mein Verlangen, reiß mich mit, mein goldener Schatz.
Du bist meine Freude, mein Reichtum, ewige Jugend, mein goldener Schatz.
Meine Augen suchen dich bis meine Müdigkeit ganz verschwunden ist.
Ich leide, ich bin deine größte Verehrerin.
Wenn du mein bist, gehört mir die ganze Welt.
Du machst mich verrückt, machst mich zum aufsässigen Vagabund.
Du bist meine Göttin, mein Leben.
Ich bitte um Verzeihung, aber ich bin verliebt. Ich bitte um Verzeihung, aber ich bin verliebt.
Spür das Feuer, mein Verlangen, reiß mich mit, mein goldener Schatz.
Du bist meine Freude, mein Reichtum, ewige Jugend, mein goldener Schatz.
O Gott, lass mein Herz nicht brechen, meine Liebe nicht zurückweisen.
Lass meine Geliebte nicht fortgehen, die Liebe ist mein Gebet.
O Gott, lass mich nicht bangen, Gott, gib mir Gewissheit.
Auf meinen Lippen das Gebet, mein Gebet ist Liebe.
Es erfrischt meine Seele, so einfach ist die Schönheit. Du bist meine Göttin, mein Leben.
Ich bitte um Verzeihung, aber ich bin verliebt. Ich bitte um Verzeihung, aber ich bin verliebt.
Spür das Feuer, mein Verlangen, reiß mich mit, mein goldener Schatz.
Du bist meine Freude, mein Reichtum, ewige Jugend, mein goldener Schatz.
O Gott, lass mein Herz nicht brechen, meine Liebe nicht zurückweisen.
Lass meine Geliebte nicht fortgehen, die Liebe ist mein Gebet.
O Gott, lass mich nicht bangen, Gott, gib mir Gewissheit.
Auf meinen Lippen das Gebet, mein Gebet ist Liebe.
Du machst mich verrückt, machst mich zum aufsässigen Vagabund.
Du bist meine Göttin, mein Leben.
Spür das Feuer, mein Verlangen, reiß mich mit, mein goldener Schatz.
Du bist meine Freude, mein Reichtum, ewige Jugend, mein goldener Schatz.
Nassa nassa
Was ist Nassa? Nassa ist der Lauf in Punjabi.
Das Leben ist ein Rennen und das Rennen ist Leben.
In diesem Zirkus, genannt Welt, ist jeder allein.
Wer auch immer nicht versteht, das ist eingeschlossen.
Ich laufe, ich laufe, auch du läufst meine Liebe.
Jeder Atemzug ist immer zu teilen,
jedermann muss jetzt oder später sterben.
Hey, jedermann liebt das Leben,
keiner möchte gern sterben.
Dieses Leben ist ein Ereignis von begrenztem Atem,
wer auch immer nicht versteht, das ist eingeschlossen.
Ich laufe, ich laufe, auch du läufst, meine Liebe.
Diese Erde und Himmel…
Diese zwei werden verbleiben für immer,
ob du auf die Welt kommst oder sie verlässt.
Diese sind nicht ihretwegen besorgt,
leben ist ein Aufruhr von kommen und gehen.
Wer auch immer nicht versteht, das ist eingeschlossen.
Ich laufe, ich laufe, auch du läufst, meine Liebe.
Das Leben ist ein Rennen und das Rennen ist Leben.
In diesem Zirkus, genannt Welt, ist jeder allein.
Wer auch immer nicht versteht, das ist eingeschlossen.
Ich laufe, ich laufe, auch du läufst meine Liebe.
Nun lauf!
SRKajolK3G
wow thx find das klasse von euch!!! hab zwar die lieder auf der dvd aber ohne untertitel!!!
~*Shanti*~
Echt klasse das ihr hier auch die songtexte rein schreibt ....!!!
>Find das echt ne gute idee weil dan kann man auch mal ein wenig
die lieder singen lern
ICh find das klasse macht weiter soo :-*